Here is the collection of some of the popular URDU proverbs with their equivalent in English language with meaning.
PART -1
====================================
Urdu: Bandar kya jaane adark ka swaad
English: What does a monkey know of the taste of ginger?
Meaning: Someone who can’t understand can’t appreciate.
PART -1
====================================
Urdu: Bandar kya jaane adark ka swaad
English: What does a monkey know of the taste of ginger?
Meaning: Someone who can’t understand can’t appreciate.
Urdu: Door ke dhol suhavane
English: The drums sound better at a distance
Meaning: We tend to like the ones we don’t have
Urdu: Ghar ki murgi, dal barabar
Meaning: Self possessions are always undermined and other’s possessions seem better.
Urdu: Paani me rahkar magar se dushmeni
English: Living in water and being an enemy of the crocodile is not good.
Urdu: Jo Garazte hain, wo baraste nahi
English: Those who make the most threats seldom do anything
Urdu: Jitni chaadar utne hi pair pasaaro
English: Stretch your legs only till the size of your Counter pan.
Meaning: Limit your Spending To your Earnings
Urdu: Sau Sunaar ki, ek lohar ki
English: A single blow of a blacksmith is equal to a hundred blows of a goldsmith.
Meaning: Generally used to demonstrate the power of a strong person to a weak one.
Urdu: Jaan hai to jahan hai
English: (If) there’s life, then there’s the world.
Meaning: Only if you are alive, things matter.
Urdu: Jungle me mor naacha kisne dekha
English: Who saw a peacock dance in the woods?
Meaning: Even a very good thing will have to be made public, to be acclaimed by people.
Urdu: Jiski laathi uski bhains
English: Whoever owns the lathi (a huge cane / stick) eventually owns the buffalo.
Meaning: Might is right.
Urdu: Ab pachhta ke kya hota jab chidiya chug gayi khet
English: What is the use of crying when the birds ate the whole farm?
Meaning: There is no use crying over something that has already finished/happened.
English: The drums sound better at a distance
Meaning: We tend to like the ones we don’t have
Urdu: Ghar ki murgi, dal barabar
Meaning: Self possessions are always undermined and other’s possessions seem better.
Urdu: Paani me rahkar magar se dushmeni
English: Living in water and being an enemy of the crocodile is not good.
Urdu: Jo Garazte hain, wo baraste nahi
English: Those who make the most threats seldom do anything
Urdu: Jitni chaadar utne hi pair pasaaro
English: Stretch your legs only till the size of your Counter pan.
Meaning: Limit your Spending To your Earnings
Urdu: Sau Sunaar ki, ek lohar ki
English: A single blow of a blacksmith is equal to a hundred blows of a goldsmith.
Meaning: Generally used to demonstrate the power of a strong person to a weak one.
Urdu: Jaan hai to jahan hai
English: (If) there’s life, then there’s the world.
Meaning: Only if you are alive, things matter.
Urdu: Jungle me mor naacha kisne dekha
English: Who saw a peacock dance in the woods?
Meaning: Even a very good thing will have to be made public, to be acclaimed by people.
Urdu: Jiski laathi uski bhains
English: Whoever owns the lathi (a huge cane / stick) eventually owns the buffalo.
Meaning: Might is right.
Urdu: Ab pachhta ke kya hota jab chidiya chug gayi khet
English: What is the use of crying when the birds ate the whole farm?
Meaning: There is no use crying over something that has already finished/happened.
No comments:
Post a Comment