Collection of Urdu / Dakhni idiom, slang, phrase, usage…etc & Guidance for Urdu learning
You are welcome to add like these words with definition and also welcomes to add a better definition for the words already entered here ; Add it in GUEST BOOK,----> please.
SEARCH here
Tuesday, January 28, 2014
Dakhni Maza: Hissa-3
Dakhni Slang / Lingo (Dakhni Deliciousness)
BAWAJI (noun)
The term ''bawaji'' means an old man, but can be used to call someone
who does a mistake while doing something really important, like an old
man would do because of old age. In Dakhni families this term also used
to call father, like abba, abbaji, bava etc.. Root – Urdu/Hindi
LOAFER (noun)
Literally, "one who loafs around." Person appearing to have copious
amounts of time without much of a strategic inclination about how to
spend it; used as a term of endearment. The Indian loafer can be loafing
from a position of weakness (unemployment etc.) Root - Multiple
NAKHREBAAZ (adjective)
Someone who throws a lot of tantrums Root - Urdu
PADAAKU (noun)
Studious sorts/Geek.one who prefers the company of books to human
being.Padaaku originates for the word 'padhai' which in Urdu / Dakhni
means studies.Root - Urdu
PAHADI (adjective)
Someone who hails from the hilly regions of Northern India/ Himachal, Uttaranchal etc Root- Urdu
DEHATI (adjective)
A country bum, villager from the villages. A dehati can always unaware of modern city ways. Root - Urdu
PAPERVALA (noun)
Sunday morning's unwarranted piercing shrill belongs to the papervala, the paper man. Root -Urdu
PAUNE AATH (phrase)
Paune Aath is 3/4ths of 8 = 6. A roundabout way of calling someone a
chakka. Which itself is a roundabout way of disrespect calling someone a
eunuch. Root - Marathi
PHIRAGI / GORA (noun)
A foreigner, especially an European. Root - Urdu
ANGREZ (noun)
A person of English origin. It is used to describe Caucasians of any origin.Root Urdu
MOTU (adjective)
Used to call a fat/plump person. It is not a negative term, in fact it's affectionately used amongst friends or family.
RUSTHUM (adjective)
A person who is so strong physically. Root - Telugu
SHOWKI LAL (adjective)
A fellow who shows off too much, by dressing up full in jing chak ishtyle.. spends too much on showing off... Root - Kannada
TAKLA (noun)
A Bald person. Root Urdu/Hindi
ULLU KA PATHA (phrase)
Means "Son of an owl." Used as curse to belittle someone who is acting like a stupid person . Root - Urdu
KADDU (noun)
This term to describe someone who is not acts tough or is not
considered a leader of others. Typically this person may be dumb, or
socially inept or a wallflower. Root urdu/ Hindi
KANJOOS MAKKHICHOOS (adjective)
Extremely stingy. Tightwad. Skinflint. Kanjoos means stingy. But it's
the second word - Makkhi-Choos - that gives this delightfully
alliterative phrase it's primal power. The word Makhichoos means "To
suck a fly" and alludes to the apocryphal story about a stingy
shopkeeper who retrieved a housefly that had fallen into a tub of ghee,
and then proceeded to suck the ghee from the body of the fly. "Why waste
good ghee," he apparently said. Root – Urdu
AJJI (noun)
Used to call anyone old enough to be one. Ajji kya ji ? Root - Marathi
ANGOOTHA CHAAP (phrase)
Illiterate; unlettered. idiomatic description, as an unlettered person
uses the thumb impression in place of a signature. The use of this term
is showing a disrespectful attitude .Root - Urdu
BAEMANI (noun)
Dishonest fool. Root - Tamil
BEGUM SAHIBA (noun)
Used to address a woman of high rank or a wife of a wealthy man (usually a Muslim)English equivalent for 'Lady'
DEEDI (verb)
Commonly used to remind elder female that they are older than you. A
respectful term for a woman older than you, but not substantially older
than you. Used specifically for females, this term comes from the Urdu
Deedi (noun) for "older sister."Root - Urdu
DADA BHAI (noun)
He is the elder son of the family and the leading member on behalf of father. Literally ‘dada’ means grandfather. Root - Urdu
BEHANJI (noun)
Commonly used to called a honorable women, in other words a salwar -
kameez wearing good Muslim woman i.e. in a traditional outlook. Root -
Urdu
BHAADKHAU (noun)
Marathi expletive indicating a
spineless, non self respecting, scavenging individual. Living off the
earnings of a prostitute.Combination of words 'Bhaad' i.e. short form
for the word bhaadya, which in turn is a short form of bhadva meaning
pimp & 'Khaa' i.e. to eat. Usage of the word in day-to-day context
is rather free of its actual meaning. Used as merely a scolding for an
annoying action. Root - Marathi
BHADVA( noun)
Literary
meaning is pimp. This is a low grade term used in scolding boys. Use
within family and avoid on others in public function.Root - Marathi
CHAPPAL CHOR (noun)
Slipper thief. The chappal chor of the household has a strong or habitual
liking for using other members' chappals without permission.
Root - Urdu
CHAMCHA (noun)
Literal translation is "spoon" in Urdu. Who tries to please someone in
order to gain a personal advantage, someone who follows and with no mind
of his/her own.. Root - Urdu
BHIKARI / BHIKARIN (noun)
A beggar -male/ female. They wear torn clothes and are often very dirty looking and unkempt. Root - Urdu
BHUKKAD (adjective)
Someone who is perennially (in long time) hungry and seems to be blessed with a bottomless pit for a stomach.
BAYILVAAN (noun)
Muscular body guy/Wrestler/ Gym body/Strong guy. Root - Urdu/Tamil
PEHELWAAN (noun).
Muscular body guy/Wrestler/ Gym body/Strong guy. It is not pronounced much in Tamil. Root - Urdu
BAWARIA (adjective)
True meaning idiot, but the term is used to call the wife or beloved. Root - Urdu
BESHARAM (adjective)
Shameless fellow. 'Sharam' is shame, and the prefix 'be' means without. Root - Urdu
-------------------------
Collected & edited by S.A.Jabbar,Kozhikode
Labels:
usage
Sunday, January 26, 2014
Dakhni Maza: Hissa-2
Dakhni Slang / Lingo (Dakhni Deliciousness)
CHADDI (noun)
Long
knickers worn in place of underwear i.e. by old men, rural men and generally
men from the last century. typically blue,green & white stripes. Usually
worn under a dhoti or lungi; typically such that 60% of chaddi is visible by
raising the dhoti and tucking into said knicker's waistline. Root – Kannada.
DAAVAT
(noun)
Usually in
our community it means invitation, but actually it means feast. A davat is
party or get together of people, typically in the Muslim context, where food is
provided to guests. In the Islamic contexts, usually a davat event has some
religious texts being read and reflected upon.Root- Urdu.
Rooted in
the Arabic word Dawah, or da'wah. Usage- My family is hosting a davat for our
community this weekend.
ATISH
BAAZI (Phrase).
An act of
firing several fire crackers at a time. Mostly prevalent at the time of Diwali.
Root - Urdu
PHOOL
JHARI (noun)
The most
puskee pataka ever. In Malayalam " mesha poov" Root - Urdu
PATAKA
(noun)
Literally
means fire cracker can also mean an item just like fire cracker. Root - Urdu
PATAKI
(noun)
A small
noise making firecracker. (Used to describe a hot woman.) Root - Urdu
CHAKREE
(noun)
A pataka
literally means, when lit goes round and round on the floor on its center and
gets you all excited. Root - Urdu
SHAMIANA
(noun)
Shaadi ka
mandwa. Big colourful tent ( like “pandal”) used in India for weddings Root -
unknown ( Persian ?)
JUGALBANDI
(noun)
A
jugalbandi is a beautiful word that comes from Urdu which means "entwined
twins." It is a performance of Indian classical music when two soloists
typically from different musical traditions (eg. one from Carnatic and one from
Hindustani) play a duet and playfully compete. The defining characteristic of
the Jugalbandi is that no one musician dominates. They strive to create
beautiful harmony. The most famous instance of the Jugalbandi was between Ravi
Shankar and sarod player Ali Akbar Khan.Root - Urdu
KHICHDI
(noun)
Khichdi is
comfort food – daal - chaval (rice and lentils) stewed together in a pressure
cooker, often with spices and vegetables. But it's also a versatile descriptive
word, used to describe situations in which things are hodge-podge jumbles, or
when something unsightly is happening. Root - Urdu
CHAI PANI
(phrase)
1. Refers
to snacks and tea 2. Codeword for bribe or tip .Usage-1. Husband to wife: Chai
pani le aao kuch 2. Kaam toh sab hojaega, chai pani ka intezaam kardo thoda.
Root - Urdu
MUH MEETHA
KARO (phrase)
Literally
means, "sweeten one's mouth", this expression does not involve
non-veg activities, although even those could sweeten mouths. This is a lyrical
description of the Indian Muslim tradition to distribute sweets on the arrival
/ finishing of any good news / function. (i.e., finding of an alliance,
starting a new business, a birthday, a promotion, a girl saying yes when you
propose) Root –Urdu
PAAN
(noun)
A mixture
of Areca Nut,slaked lime( chuna) and Katha neatly wrapped in betel leaf(paan)
Aam aadmi from Banaras like to spit chewed paan on white walls,they thinks it
is cool. Mahesh Bhat an veteran film maker is overwhelmed by this act of
indecency and will soon make a movie on this issue, he will name it virgin
walls. Root- Urdu
TUSS
PATAKI (phrase)
Description
of somebody who is considered 'a waste' in life or who is weak, or who has
accepted defeat early on .Root - Kannada.
AAJ MAZA
KAL SAZA (Phrase)
The
extreme joy of gobbling down hot spicy food followed by the excruciating
discomfort the next morning. Root - Urdu
KALA NAMAK
(noun)
A
delectable spice, added most commonly to fruit, especially in fruit chaat. It
is neither purely a salt nor black. Root- Hyderabadi
DAAL GHOST
(noun)
A curry
made with lentils and mutton, garnished with tons of coriander leaves, Daal
Ghosht is food for the Gods. Eaten either with rice or bread. Root - Urdu
NIMBOO
PANI (Noun)
Lime
juice. This beverage is made from sour limes, sugar water and ice and is
available across india especially in the summer months. Nimboo means lime and
pani means water in Urdu. Root - Urdu
HING
(Noun) This is a regular condiment, used by way of seasoning in oil usually
along with mustard in most vegetable dishes like curry, soup, rasam, sambar,
chutney and pickle in India.When used as seasoning it's odor turns into an
unbelievably welcome aroma. Root - unknown)
PEEPAYEE(
adjective)
Actually
the word means barrel. But, most often peepayee is used to allude to a guzzler
of alcoholic drinks, who doesn't shake even if he consumes barrel amounts of
the drink. Etymologically, the word seems to have leaked into Kannada and other
South Indian languages from Persian, Arabic and Urdu, of which yours truly
isn't sure. Root - Kannada
CHIRDANDI
( noun)
Its
unhealthy, fried, calorie ridden, not good for you and absolutely heaven to
eat, it definitely a chirdandi. Basically snacks, which can be eaten between
meals and kills your appetite for the main meals. Root - Hyderabadi
BIRIYANI
(noun). The quintessential Muslim delicacy made famous by the Nawabs of
Hyderabad. Tastes best when eaten with raaitha. Root - Hyderabadi
.........................................
Collected & edited by S.A.Jabbar ,Kozhikode
Long knickers worn in place of underwear i.e. by old men, rural men and generally men from the last century. typically blue,green & white stripes. Usually worn under a dhoti or lungi; typically such that 60% of chaddi is visible by raising the dhoti and tucking into said knicker's waistline. Root – Kannada.
DAAVAT (noun)
Usually in our community it means invitation, but actually it means feast. A davat is party or get together of people, typically in the Muslim context, where food is provided to guests. In the Islamic contexts, usually a davat event has some religious texts being read and reflected upon.Root- Urdu.
Rooted in the Arabic word Dawah, or da'wah. Usage- My family is hosting a davat for our community this weekend.
ATISH BAAZI (Phrase).
An act of firing several fire crackers at a time. Mostly prevalent at the time of Diwali. Root - Urdu
PHOOL JHARI (noun)
The most puskee pataka ever. In Malayalam " mesha poov" Root - Urdu
PATAKA (noun)
Literally means fire cracker can also mean an item just like fire cracker. Root - Urdu
PATAKI (noun)
A small noise making firecracker. (Used to describe a hot woman.) Root - Urdu
CHAKREE (noun)
A pataka literally means, when lit goes round and round on the floor on its center and gets you all excited. Root - Urdu
SHAMIANA (noun)
Shaadi ka mandwa. Big colourful tent ( like “pandal”) used in India for weddings Root - unknown ( Persian ?)
JUGALBANDI (noun)
A jugalbandi is a beautiful word that comes from Urdu which means "entwined twins." It is a performance of Indian classical music when two soloists typically from different musical traditions (eg. one from Carnatic and one from Hindustani) play a duet and playfully compete. The defining characteristic of the Jugalbandi is that no one musician dominates. They strive to create beautiful harmony. The most famous instance of the Jugalbandi was between Ravi Shankar and sarod player Ali Akbar Khan.Root - Urdu
KHICHDI (noun)
Khichdi is comfort food – daal - chaval (rice and lentils) stewed together in a pressure cooker, often with spices and vegetables. But it's also a versatile descriptive word, used to describe situations in which things are hodge-podge jumbles, or when something unsightly is happening. Root - Urdu
CHAI PANI (phrase)
1. Refers to snacks and tea 2. Codeword for bribe or tip .Usage-1. Husband to wife: Chai pani le aao kuch 2. Kaam toh sab hojaega, chai pani ka intezaam kardo thoda. Root - Urdu
MUH MEETHA KARO (phrase)
Literally means, "sweeten one's mouth", this expression does not involve non-veg activities, although even those could sweeten mouths. This is a lyrical description of the Indian Muslim tradition to distribute sweets on the arrival / finishing of any good news / function. (i.e., finding of an alliance, starting a new business, a birthday, a promotion, a girl saying yes when you propose) Root –Urdu
PAAN (noun)
A mixture of Areca Nut,slaked lime( chuna) and Katha neatly wrapped in betel leaf(paan) Aam aadmi from Banaras like to spit chewed paan on white walls,they thinks it is cool. Mahesh Bhat an veteran film maker is overwhelmed by this act of indecency and will soon make a movie on this issue, he will name it virgin walls. Root- Urdu
TUSS PATAKI (phrase)
Description of somebody who is considered 'a waste' in life or who is weak, or who has accepted defeat early on .Root - Kannada.
AAJ MAZA KAL SAZA (Phrase)
The extreme joy of gobbling down hot spicy food followed by the excruciating discomfort the next morning. Root - Urdu
KALA NAMAK (noun)
A delectable spice, added most commonly to fruit, especially in fruit chaat. It is neither purely a salt nor black. Root- Hyderabadi
DAAL GHOST (noun)
A curry made with lentils and mutton, garnished with tons of coriander leaves, Daal Ghosht is food for the Gods. Eaten either with rice or bread. Root - Urdu
NIMBOO PANI (Noun)
Lime juice. This beverage is made from sour limes, sugar water and ice and is available across india especially in the summer months. Nimboo means lime and pani means water in Urdu. Root - Urdu
HING (Noun) This is a regular condiment, used by way of seasoning in oil usually along with mustard in most vegetable dishes like curry, soup, rasam, sambar, chutney and pickle in India.When used as seasoning it's odor turns into an unbelievably welcome aroma. Root - unknown)
PEEPAYEE( adjective)
Actually the word means barrel. But, most often peepayee is used to allude to a guzzler of alcoholic drinks, who doesn't shake even if he consumes barrel amounts of the drink. Etymologically, the word seems to have leaked into Kannada and other South Indian languages from Persian, Arabic and Urdu, of which yours truly isn't sure. Root - Kannada
CHIRDANDI ( noun)
Its unhealthy, fried, calorie ridden, not good for you and absolutely heaven to eat, it definitely a chirdandi. Basically snacks, which can be eaten between meals and kills your appetite for the main meals. Root - Hyderabadi
BIRIYANI (noun). The quintessential Muslim delicacy made famous by the Nawabs of Hyderabad. Tastes best when eaten with raaitha. Root - Hyderabadi
Saturday, January 25, 2014
Thandi zuban-3
Dakhni jaisi thandi zubaan kahin nahi dekh saktey-
Neeche diya huwa lafzen dakhni sey mili jhuli hai
(coolest words are never seen in any dictionary!)
……………...............................................................
You are welcome to add like these words with definition and also
welcomes to add a better definition for the words already entered here ;Add it in GUEST BOOK, please
..................................................................................
Galathfahmi; Nasamajhi. Na soche-samjhe. Galath sun’na.
Misunderstanding , Mai kai bar rishto mey galatfahmi ka shikar huwa hai.
Gola dena; Giving excuses, Not following the plan, Outright refusal. Sala kaha meeting ko ayega, magar na aaya, gola de diya.
Hatela / Gatela/ Gatiya; Stupid. Idiot. Mad.Crazy. Kya hatela / gatela/ gatiya hai woh log?
Hafta :Ek hafta means one week i.e. seven days, Hafta (ie bakhsheesh) also refers to the process of forced collection of fees for safekeeping by rowdy sheeters in India. This is done once a week and hence called Hafta
Alafta; Week end. Means Saturday. Alaftay ke din zaroon awoonga.
Hatke: Alag.something different.Woh hatke rahta hai! Usha aadet zara hatko dista hai!
Hatna; To move. Ider se hatja nahi tau maar lagenga.
Jhakaas: Something which is too good. Kya jhakaas cheez hai.
Jugad: Sifarish.To manage.Bina jugad ke kahi kam nahi hota .
Bandobast; To arrange .To manage. Jo log meeting aatey hain,unkey rahnay ka bandobast karna hai.
Khaali peeli: Bina matlab. Bager matlab.For no reason, or unnecessarily. Padosi gareeb ko kyun khaali peeli satatha hai
Kaminey: Bitch. Kutta. Kutta, kameena kahin ka.
Kamzaath; Kameena insaan.A person with bad manners and character, i.e. without humaneness
Zaath; Group. Wing. Part. Woh, insaan ka zaath nahi, janwer sey bi kameena hai.
Kachra: Insulted. Disrespect. Causing anger. Izzat ka kachra hogaya. Mera chota maanu roz noukaron sey kachra karta hai.
Kachra; Waste. Ghar ke bazoo may kachra bara hai
Ki karela; Asks ques that what is one doing. Hamara padosi bada ki karela hai.
Kuttey: Dog. Kutta. Bitch. Kutiya. Kuttey main tera khoon pee jaaunga.
Kachhi ho jana: Insulted. Outrage. Beizzati hona.Sub kay saamney uski kachhi hogayi.
Khopadi; Skull. Head. Uski khopdi uchaal doonga.
Khopadi hai: No knowledge. Low learner. Person that not understand anything easily. Aray bhai,kuch samjha nahi.tu bhi khopadi hai.
Katna: Escape . Go away . To leave. Yaar wahan ghadbad tha,main to pehle hi kat liya. Mai iskool sey naam kaat liya. Chup baitker meara waqt kat gaya.
Katna: To have something unfortunate happen to you. Dost ka bada bura waqt kat raha hai. Aaj important meeting thi, traffic ki wajah sey kat gaya.
Laila: Girlfriend. Kyare who teri laila hai!
Lalle: Dost. Laale. Buddy. Kaisa hai lalle?
Lochcha: Kharaabi. Dhokha. Kuch galat ho jana. Lochcha ho gaya.
Luchche; Chalaakh. Badmaash. Tum bahut luchche hogaye ho.
Lukkha: Bekaar insaan, Ider-uder ki batein kernay wala. Person which have no work and money. Lukha hai tau kya, poora din maze sey ghoomta phirta hai.
Laafa; slap, Japat lagana.Thapad marna.Baat-baat par laafa marna acha nahi hota.
Labadjhandis: Idiot,fool, labadjhandis, ghar chod k aaya hai kya
--------------------------------------------------
Collected and edited by S.A.Jabbar,calicut
Neeche diya huwa lafzen dakhni sey mili jhuli hai
(coolest words are never seen in any dictionary!)
……………...............................................................
You are welcome to add like these words with definition and also
welcomes to add a better definition for the words already entered here ;Add it in GUEST BOOK, please
..................................................................................
Galathfahmi; Nasamajhi. Na soche-samjhe. Galath sun’na.
Misunderstanding , Mai kai bar rishto mey galatfahmi ka shikar huwa hai.
Gola dena; Giving excuses, Not following the plan, Outright refusal. Sala kaha meeting ko ayega, magar na aaya, gola de diya.
Hatela / Gatela/ Gatiya; Stupid. Idiot. Mad.Crazy. Kya hatela / gatela/ gatiya hai woh log?
Hafta :Ek hafta means one week i.e. seven days, Hafta (ie bakhsheesh) also refers to the process of forced collection of fees for safekeeping by rowdy sheeters in India. This is done once a week and hence called Hafta
Alafta; Week end. Means Saturday. Alaftay ke din zaroon awoonga.
Hatke: Alag.something different.Woh hatke rahta hai! Usha aadet zara hatko dista hai!
Hatna; To move. Ider se hatja nahi tau maar lagenga.
Jhakaas: Something which is too good. Kya jhakaas cheez hai.
Jugad: Sifarish.To manage.Bina jugad ke kahi kam nahi hota .
Bandobast; To arrange .To manage. Jo log meeting aatey hain,unkey rahnay ka bandobast karna hai.
Khaali peeli: Bina matlab. Bager matlab.For no reason, or unnecessarily. Padosi gareeb ko kyun khaali peeli satatha hai
Kaminey: Bitch. Kutta. Kutta, kameena kahin ka.
Kamzaath; Kameena insaan.A person with bad manners and character, i.e. without humaneness
Zaath; Group. Wing. Part. Woh, insaan ka zaath nahi, janwer sey bi kameena hai.
Kachra: Insulted. Disrespect. Causing anger. Izzat ka kachra hogaya. Mera chota maanu roz noukaron sey kachra karta hai.
Kachra; Waste. Ghar ke bazoo may kachra bara hai
Ki karela; Asks ques that what is one doing. Hamara padosi bada ki karela hai.
Kuttey: Dog. Kutta. Bitch. Kutiya. Kuttey main tera khoon pee jaaunga.
Kachhi ho jana: Insulted. Outrage. Beizzati hona.Sub kay saamney uski kachhi hogayi.
Khopadi; Skull. Head. Uski khopdi uchaal doonga.
Khopadi hai: No knowledge. Low learner. Person that not understand anything easily. Aray bhai,kuch samjha nahi.tu bhi khopadi hai.
Katna: Escape . Go away . To leave. Yaar wahan ghadbad tha,main to pehle hi kat liya. Mai iskool sey naam kaat liya. Chup baitker meara waqt kat gaya.
Katna: To have something unfortunate happen to you. Dost ka bada bura waqt kat raha hai. Aaj important meeting thi, traffic ki wajah sey kat gaya.
Laila: Girlfriend. Kyare who teri laila hai!
Lalle: Dost. Laale. Buddy. Kaisa hai lalle?
Lochcha: Kharaabi. Dhokha. Kuch galat ho jana. Lochcha ho gaya.
Luchche; Chalaakh. Badmaash. Tum bahut luchche hogaye ho.
Lukkha: Bekaar insaan, Ider-uder ki batein kernay wala. Person which have no work and money. Lukha hai tau kya, poora din maze sey ghoomta phirta hai.
Laafa; slap, Japat lagana.Thapad marna.Baat-baat par laafa marna acha nahi hota.
Labadjhandis: Idiot,fool, labadjhandis, ghar chod k aaya hai kya
--------------------------------------------------
Collected and edited by S.A.Jabbar,calicut
Labels:
usage
Thandi zuban-2
Dakhni jaisi thandi zubaan kahin nahi dekh saktey-
Neeche diya huwa lafzen dakhni sey mili jhuli hai
(coolest words are never seen in any dictionary!)
……………........................................................
You are welcome to add like these words with definition and also
welcomes to add a better definition for the words already entered here ;
Add it in comment box, please
-------------------------------------------------------------------
Magaj: Head or Brain.Tere magaj mein kuchh hai ya nahin? (Is anything in your brain or not?)
Mast: Awesome Tu cheez badi hi mast hai
Maska lagana or Maska maarna: Apple polishing,Buttering. Apna kaam nikalwaney kay liye, mujhey maska laga rahi hai.
Mast maal: Beatiful and sexy.
Mundi: A head of any human or animal.Agar tumnay mere paise vapis nahi kiye toa, mai teri mundi kat doonga!
Maa ki kirkiri: (Bhains ki aankh)To show frustration .Ye Kya lagaa arkha hey, Maa ki kirkiri...!! . Haa yaar....!! Saala Maa ki kirkiri
Nikal padi: Sudden success or luck! Generally used by one to praise the sudden success achieved the other. Kya, tujhey MBA mein admission mil gaya, ab tu tau nikal padi!!
Nashedi: Nashe main rehnay wala Zara us ladke ko dekho, poora nashedi hai?
Nikal yaha sey: Get lost. Chale ja. Aaj hi nikal yaha sey
Niraali: special.(Alag hi) ooska ya ooski(boy or Girl) andaj niraali (alag hi) hai.
Poppat ho jaana: Choor choor hona.To become embarrassed because one was wrongly confident.
Peti; Belt box
Pagal; Mad.Tere ishq mey pagal ho gaya.
Pakau: boring, Irritating. Tu pakau ladki hai.
Pakka: Definately .Arey, suban (kal i.e. tomorrow) tu pakka pohunchenga na?
Phattu: Coward . Darpok. Phattu na ban, himmath sey kar.
Pachka: Insult. Who tujeh pachkaker chala gaya.
Pheeka: insulted. Outrage. Gaali sunker tu pheeka hogaya.
Phat: Hot and tempting.Terach phat ko hai, phir uska kya karenga.( i.e., Khud hi bekar, phir doosron ka kya karenga)
Paad: Fart. Usne isy paad mari key, mera bachcha darr gaya!
Paka mat: Sarkhana, Khakhorna, Dimag khana – Irritate. Uske kahasuni baaten mey paka mat
Panga: Ladayi, Behas, kaha suni. Nok jhok, Fight. Gali key bachchon sey panga mat ker.
Tapak gaya: Passed away. Died. Lost. Uska maamu beemar they, kal raat tapak gaye.
Tharki; An alcoholic.Darubaaz.Yeh tharki tau har waqt daaru peeta rehta hai.
Ugla /Agla : A word used for boys.Woh ugla /agla ek haraam nasli hai
Ugli /Agli: A word used for girls. Woh ugli / agli ek buri hai!
Ungli karna; Deliberately messing with someone. To irritate or annoy.Usko thoda ungli kare bina kaam nahi hoga. Adj: unglibaaz. Us say bada unglibaaz aaj tak nahi dekha.
-----------------------------------------------
Colected & edited by S.A.Jabbar,calicut
Neeche diya huwa lafzen dakhni sey mili jhuli hai
(coolest words are never seen in any dictionary!)
……………........................................................
You are welcome to add like these words with definition and also
welcomes to add a better definition for the words already entered here ;
Add it in comment box, please
-------------------------------------------------------------------
Magaj: Head or Brain.Tere magaj mein kuchh hai ya nahin? (Is anything in your brain or not?)
Mast: Awesome Tu cheez badi hi mast hai
Maska lagana or Maska maarna: Apple polishing,Buttering. Apna kaam nikalwaney kay liye, mujhey maska laga rahi hai.
Mast maal: Beatiful and sexy.
Mundi: A head of any human or animal.Agar tumnay mere paise vapis nahi kiye toa, mai teri mundi kat doonga!
Maa ki kirkiri: (Bhains ki aankh)To show frustration .Ye Kya lagaa arkha hey, Maa ki kirkiri...!! . Haa yaar....!! Saala Maa ki kirkiri
Nikal padi: Sudden success or luck! Generally used by one to praise the sudden success achieved the other. Kya, tujhey MBA mein admission mil gaya, ab tu tau nikal padi!!
Nashedi: Nashe main rehnay wala Zara us ladke ko dekho, poora nashedi hai?
Nikal yaha sey: Get lost. Chale ja. Aaj hi nikal yaha sey
Niraali: special.(Alag hi) ooska ya ooski(boy or Girl) andaj niraali (alag hi) hai.
Poppat ho jaana: Choor choor hona.To become embarrassed because one was wrongly confident.
Peti; Belt box
Pagal; Mad.Tere ishq mey pagal ho gaya.
Pakau: boring, Irritating. Tu pakau ladki hai.
Pakka: Definately .Arey, suban (kal i.e. tomorrow) tu pakka pohunchenga na?
Phattu: Coward . Darpok. Phattu na ban, himmath sey kar.
Pachka: Insult. Who tujeh pachkaker chala gaya.
Pheeka: insulted. Outrage. Gaali sunker tu pheeka hogaya.
Phat: Hot and tempting.Terach phat ko hai, phir uska kya karenga.( i.e., Khud hi bekar, phir doosron ka kya karenga)
Paad: Fart. Usne isy paad mari key, mera bachcha darr gaya!
Paka mat: Sarkhana, Khakhorna, Dimag khana – Irritate. Uske kahasuni baaten mey paka mat
Panga: Ladayi, Behas, kaha suni. Nok jhok, Fight. Gali key bachchon sey panga mat ker.
Tapak gaya: Passed away. Died. Lost. Uska maamu beemar they, kal raat tapak gaye.
Tharki; An alcoholic.Darubaaz.Yeh tharki tau har waqt daaru peeta rehta hai.
Ugla /Agla : A word used for boys.Woh ugla /agla ek haraam nasli hai
Ugli /Agli: A word used for girls. Woh ugli / agli ek buri hai!
Ungli karna; Deliberately messing with someone. To irritate or annoy.Usko thoda ungli kare bina kaam nahi hoga. Adj: unglibaaz. Us say bada unglibaaz aaj tak nahi dekha.
-----------------------------------------------
Colected & edited by S.A.Jabbar,calicut
Labels:
usage
Urdu / Dakhni idioms with meaning in English; Part- 3
Preface
It has been compiled from various sources but chiefly from the
Khazina-e- Muhawarat (1912),by D.C.Phillott & Urdu dictionary,
Farhang-i-Asafiyya.Idioms that are not fairly common have been
omitted.Idioms are an integral part of any lexicon. Teaching of idioms
across the languages is not a new phenomenon; such studies have been
undertaken by language teachers before. It is a fact that teaching
idioms has always been very difficult for language teachers due to their
figurativeness and opacity. Urdu is rich in idiomatic expressions.
.....................................................................................................
Pa ba rikab hona – To be ready to start /move.Ek paavun zameen per ek paavun rikab mey - To be ready to start
Panchwen sawaron mey naam likwana – To include oneself with others better.
Paani paani karna – To worry a person; to put to shame (make a sweat from shame)
Paani per bunyaad hona – To be unstable
Paani pher dena – To frustrate, make vain.
Paani pee pee ker kosna - To keep on cursing ( refreshing the tongue with water when it becomes dry from cursing)
Paani sey patla kerna – To worry a person
Paani marna – Said of a bad cause or a defect
Paavun bhari hona – To be with child.
Paavun phook phook ker rakhna – Being too cautious;
Pavun phaila ker sona – To sleep at ease. Lit and met.
Paavun thorh ker baitha jaana -To laze at home
Pavun dho dho ker peena –To love or worship devotedly on account of good qualities, virtues.
Paavun zameen per nah rakhna -Of pride
Paavun godh mey latkaye baithna - To have one foot in the grave.
Patha thorh ker bhagna – To escape.
Patla haal kerna – To reduce to a miserable state (of mind, body etc..)
Pather paani ho jaana – Said of a pitiful sight.
Pather parhe thumhari akal per – A curse; but lit. To hail
Pather tale sey haath nikalna – To get out of a tight place or a difficulty.
Pather chataana –To grind
Pather ka dil – Hard hearted.
Pather ki chaathi – Hard hearted.
Pather nichodna – Said of impossibilities.
Purane y murdey ukherhna – To rake up old matters.
Parchayeen sey darna – To be afraid of a shadow. A burnt child dreads cold milk.
Parchayen sey bhagna -To flee at a shadow.
Palang sey lag jana – To be laid up in bed
Palag ko laath marker kada hona - To recover from sickness.
Palethan nikaal dena –To beat to a jelly ( Palthen is dry flour sprinkled on dough that is too moist)
Panje jharh ker peechey parhna –To persecute without ceasing
Panje jharh ker lipatna – To cling to without leaving.
Potra ka ameer – Opposite to a nouveau riche [people who have recently acquired wealth](potra is a rag-mattress under infants)
Paharh toot parhna - Said of an unexpected and overwhelming calamity.
Paharh si din – A long and weary day.
Paharh si raaten – Long and weary night.
Paharh kaatna – To strive at a tedious weary task.
Paharh ka saa guzerna –To pass slowly (of time)
Paharh ho jaana – To pass slowly (of time)
Dil key phophole phorhna - Relieve one’s mind by revenge.
Pithkaar barasna – Rain curses on a person’s head.
Uske mooh per pithkaar barasti hai – He has an evil expression.
Uske mooh per noor barista hai – He has a holy expression.
Phoot photo ker rona – To burst out crying again and again.
Zaar zaar rona – To weep bitterly.
Phooti nazaron nah bhana –To hate intensely.
Phool soong ke rehna –To eat very little.
Phooley nah samaana – Not to be able to contain oneself from joy.
Pet chapati hona – Belly has become as thin as a chapati from hunger.
Pet ka bhaari – One can keep a secret.
Pet ka halka –A blab (chatter).
Pet ka kutta - Time server, one who will go to any one that feeds him.
Pet ki aag bhujaana – To satisfy one’s hunger.
Pet aant (intestine) nah munh mey daant - Said of a very old man.
Pet say baher paavun nikalna- To show one’s claws.
Pet may paavun hona – To have the claws concealed.
Pet mey choohey dorhna –To be hungry. To be in fear of detection.
Pet mey choohey kalabazi ( somersaults or acrobatic feats) khaaney lagey – To be very hungry.
Pet mey dhaadi hona – A young head on old shoulders, i.e. his beard or wisdom is inside him.
Pairon mey mundi lagaana –To sit still, not move (sarcastic)
------------------------------------------------------------
Compiled & Edited by S.A.Jabbar, Kozhikode
Labels:
Idiom
Saturday, January 18, 2014
Thandi zuban-1
Dakhni jaisi thandi zubaan kahin nahi dekh saktey-
Neeche diya huwa lafzen dakhni sey mili jhuli hai
(coolest words are never seen in any dictionary!)
……………..........................................................
You are welcome to add like these words with definition and also
welcomes to add a better definition for the words already entered here ; Add it in comment box, please
.................................................................................................................
Attehgiri; Doing something which does't make any sense! Kya atthegiri kartha hai? , i.e. Good for nothing
Aungi poungi; Bekar batein karna .Arey abi sey aungi poungi batein mat kar.
Without any meaning or understanding.
Bhapka( not baap ka); Yek bhapka insaan, something wonderful or awesome.
An expression to describe something that is absolutely amazing or rocking.
Bakwas; Rubbish, Talking unnecessary/ nonsensical bluff/ irrelevant talk.
Bakwas bandh karo (stop your prattle),
Bewakuph; Absolutely clueless, insensible, foolish, brainless.Aisa bewakuph kahin nahi.
Bai; (not Bhaai)Bas kya bai?, Brother, Dude, Bhaiya,,
Bheja; Brain, Head. Dimag.Khopadi.Magaz. Mera bheja garam mat kar! Mera bhejaa na kha.
Betuki; meaningless, worthless kya betuki baatein kerta hai..
Bakchod: Non sense, Bullshit (Senseless Fucker) One who indulges in Bakchodi
i.e. Senseless talk.
Chaukas: Badiya kisam ka, Something Amazing / Nice / Good/ Awesome
Tera motar saikal kya chaukas hai !
Charsi; Addicted, weed, smoker.Person who is addicted to smoking / tobacco chewing or drugs of any kind.Mera dost tau ek number ka charsi hai
Chamaat; Thappad , slap, Yek chamaat / thappad dunga, Thappad maarna.
Chakkas: Great, Awesome, Best, Prime. Kya chakkas chupp baitey.
Kya chakkas baatan aaj key ?
Chup: Silence, Shut up, Don’t talk. Word used to tell someone to be quiet.
Aray Chup Kar!(Just shut up!)
Chaak Samaan; Nikal baher. When someone is leaving or someone did something wrong very silly. Tera chaak samaan lekey ja. Ho gaya tera chaak samaan, nikal baher.
Chigad : Cheap, Dirty,Irritating Aagaya chigad insan.
Chaadna: Ankhr faad k dekhna, Ghoorna, To see / gaze something with extra care... . Acchi ladkiyo ko ladke, haall mey baitey chaadthey hai.
Chirkoot : Kanjoos. Makhichhoos, Jeb khali. Aray chirkoot do rupiya tau de kam-se-kam.
Chaadi ; Gossip. Chaadi lagaana uska yek nember kaam hai. Neend mey bhi chaadiyan bakta hai
Dimaag: Brain. Bheja, Akal,. Dimaag nahi hai kya? Tera akal kider gaya?
Ekk numbar: Superb. No:1. Wo hisab-kitab mey yek numbar ka hai.
Ek dam mast: Means good. Fine, Great..Mai ek dam mast hun.
-------------------------------------------------
Collected & Edited by S.A.Jabbar,calicut
Neeche diya huwa lafzen dakhni sey mili jhuli hai
(coolest words are never seen in any dictionary!)
……………..........................................................
You are welcome to add like these words with definition and also
welcomes to add a better definition for the words already entered here ; Add it in comment box, please
.................................................................................................................
Attehgiri; Doing something which does't make any sense! Kya atthegiri kartha hai? , i.e. Good for nothing
Aungi poungi; Bekar batein karna .Arey abi sey aungi poungi batein mat kar.
Without any meaning or understanding.
Bhapka( not baap ka); Yek bhapka insaan, something wonderful or awesome.
An expression to describe something that is absolutely amazing or rocking.
Bakwas; Rubbish, Talking unnecessary/ nonsensical bluff/ irrelevant talk.
Bakwas bandh karo (stop your prattle),
Bewakuph; Absolutely clueless, insensible, foolish, brainless.Aisa bewakuph kahin nahi.
Bai; (not Bhaai)Bas kya bai?, Brother, Dude, Bhaiya,,
Bheja; Brain, Head. Dimag.Khopadi.Magaz. Mera bheja garam mat kar! Mera bhejaa na kha.
Betuki; meaningless, worthless kya betuki baatein kerta hai..
Bakchod: Non sense, Bullshit (Senseless Fucker) One who indulges in Bakchodi
i.e. Senseless talk.
Chaukas: Badiya kisam ka, Something Amazing / Nice / Good/ Awesome
Tera motar saikal kya chaukas hai !
Charsi; Addicted, weed, smoker.Person who is addicted to smoking / tobacco chewing or drugs of any kind.Mera dost tau ek number ka charsi hai
Chamaat; Thappad , slap, Yek chamaat / thappad dunga, Thappad maarna.
Chakkas: Great, Awesome, Best, Prime. Kya chakkas chupp baitey.
Kya chakkas baatan aaj key ?
Chup: Silence, Shut up, Don’t talk. Word used to tell someone to be quiet.
Aray Chup Kar!(Just shut up!)
Chaak Samaan; Nikal baher. When someone is leaving or someone did something wrong very silly. Tera chaak samaan lekey ja. Ho gaya tera chaak samaan, nikal baher.
Chigad : Cheap, Dirty,Irritating Aagaya chigad insan.
Chaadna: Ankhr faad k dekhna, Ghoorna, To see / gaze something with extra care... . Acchi ladkiyo ko ladke, haall mey baitey chaadthey hai.
Chirkoot : Kanjoos. Makhichhoos, Jeb khali. Aray chirkoot do rupiya tau de kam-se-kam.
Chaadi ; Gossip. Chaadi lagaana uska yek nember kaam hai. Neend mey bhi chaadiyan bakta hai
Dimaag: Brain. Bheja, Akal,. Dimaag nahi hai kya? Tera akal kider gaya?
Ekk numbar: Superb. No:1. Wo hisab-kitab mey yek numbar ka hai.
Ek dam mast: Means good. Fine, Great..Mai ek dam mast hun.
-------------------------------------------------
Collected & Edited by S.A.Jabbar,calicut
Labels:
Slang
Thursday, January 16, 2014
Dakhni Boli – 1
Some salient features of South Dakhni…
Kaiku –why instead of Kyon in traditional Urdu Eg. Kaiku gaya un? (Why did he go? )
Tujhe – You instead of Tereku in Hyderabadi Urdu Eg. Tujhe malum kya? (Do you know? )
Uney/Iney – he/she
instead of Woh/Yeh in traditional Urdu Eg. Uney kidhar gaya? (Where did
he go? ) of Ko in traditional Urdu Eg. Iqbal ku khana hona kate. (Iqbal
wants food. )
Ku – For instead
Ko – Ke
in traditional Urdu Eg. Iqbal ku deko aavo. (Iqbal ko deke aavo in
traditional Urdu meaning Give it to Iqbal and come back here. )
Po – On instead of Pe or Per in traditional Urdu Eg. Kitab table po hai. ( The book is on the table. )
Si – From instead of Se in traditional Urdu Eg. Sab si alag hai unay. ( He’s different from everyone. )
Nakko – An alternate (and informal) negative generally indicating “no thanks” or “do not”. Can be (and is often) used in place of mat.
Naheen, Naa
and mat (from traditional Urdu) are still used where nakko is
inappropriate for the context or in polite situations. Eg. Khana nakko
mujhe. ( I don’t want food. )
Hau or Ho – For yes, instead of “Haan”.
Hau or Ho – For yes, instead of “Haan”.
Potti – (slang; rather offensive) – Girl
Potta – (slang; rather offensive) – Boy
Khan – Man Eg. Chalao khan. ( Let’s go, man.), Khan bhai kya hai ?. Khan sahib kaisey ho?
Halka – It means Slow Eg. Zara halka chalo bawa. ( Will you walk a bit slow? )
Halka – It means Slow Eg. Zara halka chalo bawa. ( Will you walk a bit slow? )
Kate – It’s
hard to describe the actual meaning as it’s used in various sentences
under various circumstances. Eg. Kaiku kate? ( Why? ); Iqbal ku khana
hona kate. (Iqbal wants food.)
————————————–
Collected & edited by s.a.jabbar
Labels:
Slang
Urdu / Dakhni idioms with meaning in English – 2
Preface
It has been compiled from various sources but chiefly from the Khazina-e- Muhawarat (1912),by D.C.Phillott & Urdu dictionary, Farhang-i-Asafiyya.Idioms that are not fairly common have been omitted.Idioms are an integral part of any lexicon. Teaching of idioms across the languages is not a new phenomenon; such studies have been undertaken by language teachers before. It is a fact that teaching idioms has always been very difficult for language teachers due to their figurativeness and opacity. Urdu is rich in idiomatic expressions.
———
Baath pee jaana – To bear patiently another’s hard word.
Baat chabaa jaana – To check oneself in a speech, i.e. to pull up on some recollection and keep one’s counsel.
Baat katna – To interrupt.
Baat kursee nesheen hona –to be approved of;advice.
Baat zehan nesheen hona – To make deep impression on (of speech,advice,etc…)
Baat ki baat mey – In a moment.
Baaton ka dhani – Rich in words ( but poor in performance).
Baaton mey urhana – Treat lightly ( but carry off with a laugh ).
Baasi karhi mey ubaal aana – To show fervor or zeal too late; ( karhi a dish of daal spices or saalana).
Baal baal dushman hona – Being surrounded by enemies.
Baan bandhah nishaana urhana – To be an expert marksman.
Baal ki khaal kheenchna – To be hypercritical.
Aala baala bataana – To prevaricate ( but to put off ).
Baavan gazz ka – Very tall.
Baayan paavun poojna – To worship a person; also to admit one’s inferiority.
Baayen haath ka kaam/ kheal – To be an easy task for.
Buth banna/hona – To become speechless.
Bathees danthon mey yek zabaan hona – To be surrounded by enemies.
Bachiya ka pada – a simpleton ( literary meaning- father of a young cow).
Bis ki gandha – a poisonous , or dangerous person.
Bismillah galath hona – To make a mistake at the outset; unlucky.
Bismillah karna / hona – To begin.
Bagal ka dushmen – To be a secret enemy.
Bagal mey churi, moonh mey zikr – Bad at heart but righteous in face.
Bagalen jhankhna – To be rendered speechless in argument.
Bala ka / gazab ka – Terrible; the devil of a—-; ( used of good or bad things).
Bandar ki aashnayi –A troublesome friendship.
Bandar ki tarah nachana – Said of one who gives much trouble in sending a person here and there ( as of a master, by a servant ).
Bhari pathar choomker chorh dena – To kiss and say good bye to something admittedly good but burdensome.
Bhaagtey ki langoti – to rescue a iriffle from a wreck.
Barrey per charhana – To incite or allure by specious promises.
Beegi billi – Outwardly miserable like a soaked cat, but really mischievou.
To be continued ……s.a.jabbar,calicut
It has been compiled from various sources but chiefly from the Khazina-e- Muhawarat (1912),by D.C.Phillott & Urdu dictionary, Farhang-i-Asafiyya.Idioms that are not fairly common have been omitted.Idioms are an integral part of any lexicon. Teaching of idioms across the languages is not a new phenomenon; such studies have been undertaken by language teachers before. It is a fact that teaching idioms has always been very difficult for language teachers due to their figurativeness and opacity. Urdu is rich in idiomatic expressions.
———
Baath pee jaana – To bear patiently another’s hard word.
Baat chabaa jaana – To check oneself in a speech, i.e. to pull up on some recollection and keep one’s counsel.
Baat katna – To interrupt.
Baat kursee nesheen hona –to be approved of;advice.
Baat zehan nesheen hona – To make deep impression on (of speech,advice,etc…)
Baat ki baat mey – In a moment.
Baaton ka dhani – Rich in words ( but poor in performance).
Baaton mey urhana – Treat lightly ( but carry off with a laugh ).
Baasi karhi mey ubaal aana – To show fervor or zeal too late; ( karhi a dish of daal spices or saalana).
Baal baal dushman hona – Being surrounded by enemies.
Baan bandhah nishaana urhana – To be an expert marksman.
Baal ki khaal kheenchna – To be hypercritical.
Aala baala bataana – To prevaricate ( but to put off ).
Baavan gazz ka – Very tall.
Baayan paavun poojna – To worship a person; also to admit one’s inferiority.
Baayen haath ka kaam/ kheal – To be an easy task for.
Buth banna/hona – To become speechless.
Bathees danthon mey yek zabaan hona – To be surrounded by enemies.
Bachiya ka pada – a simpleton ( literary meaning- father of a young cow).
Bis ki gandha – a poisonous , or dangerous person.
Bismillah galath hona – To make a mistake at the outset; unlucky.
Bismillah karna / hona – To begin.
Bagal ka dushmen – To be a secret enemy.
Bagal mey churi, moonh mey zikr – Bad at heart but righteous in face.
Bagalen jhankhna – To be rendered speechless in argument.
Bala ka / gazab ka – Terrible; the devil of a—-; ( used of good or bad things).
Bandar ki aashnayi –A troublesome friendship.
Bandar ki tarah nachana – Said of one who gives much trouble in sending a person here and there ( as of a master, by a servant ).
Bhari pathar choomker chorh dena – To kiss and say good bye to something admittedly good but burdensome.
Bhaagtey ki langoti – to rescue a iriffle from a wreck.
Barrey per charhana – To incite or allure by specious promises.
Beegi billi – Outwardly miserable like a soaked cat, but really mischievou.
Beegi murghi ki tarh –
inactive like a soaked hen
Bhains ke aagey been bajaana – To cast pearls before swine;
(been = flute)
Bay par ki (khaber) urhana – to spread a groundless rumour ;
also said of an amusing liar.
Bey jhod bey khafiyah - Incongruous ( not ridiculously so);
used of sights, speeches,etc.
Bey hayayi ka burkha mooh per lena –To be brazenly
shameless.
Peeda utaana – To undertake
a mission or any big business. ( Formerly the man who volunteered picked up the
prepared paan leaf as a ssign)
Bey nakht sunana - To
abuse (gaali dena)
Bey waqt ki shahnaayi –To do a thing out of season
Bel mandhey charhna –
To be successful. ( Bel-creeper, and mandha its trellis work for climbing up)
-------------------------------To be continued ……s.a.jabbar,calicut
Labels:
Idiom
Urdu / Dakhni idioms with meaning in English- 1
Preface
It has been compiled from various sources but chiefly from the
Khazina-e- Muhawarat (1912),by D.C.Phillott & Urdu dictionary,
Farhang-i-Asafiyya. Idioms that are not fairly common have been omitted.
Collected nearly 1000 Urdu idioms for undertake this little work
Idioms are an integral part of any lexicon. Teaching of idioms
across the languages is not a new phenomenon; such studies have been
undertaken by language teachers before. It is a fact that teaching
idioms has always been very difficult for language teachers due to their
figurativeness and opacity. Urdu is rich in idiomatic expressions.
=========================
Aabroo per paani pherna – To be disgracedUlloo banana – To make a fool of
Apnasa mooh leker reh jaana – To look foolish
Asteen ka saamp banaana / Asteen may saamp paalna – To cherish a snake in one’s bosom
Aasman toot parha – A great calamity
Aasman zameen ek hona – Said on occasion of any disturbance , scolding etc…
Aasman zameen ka farkh – A great difference
Aasman sar per utahna – To make great noise
Aasman ke tarey thorhna – To succeed in a difficult matter
Aasman mey cheydh karna – To patch the sky ( said of a cunning or deceitful..)
Paani may aag lagaana – To work a miracle
Ullu ban-na – To be made a fool of
Aanto may ‘khul huwallahu’ parhna – to be hungry –to grumble in the belly
Aansoo pee jaana – To restrain one’s tears
Aasoo sey mooh dhona – To weep copiously
Aankho mey aakho dalna – To stare impudently in the face of
Aankh mey raat kaatna – To keep awake all night
Aankh may khatakhna – To cause envy
Aankhey bachaana – Avoiding the notice of ..
Aankhey churaana – To cut friend, pretend not to see
Aankhey chath sey lag jaana – To stare at the ceiling – i.e., to be near death
Aankhey lagaana – To gaze lovingly at each other, or fall in love with each other
Aan ki aan may – In a single moment
Aankho sey angaar barste thay – he was very angry
Ungiliyon per nachana –Makes him dance ( as a puppet) .to pull the strings
Aankhon sey girana – To lower in the eyes of; to bring into contempt
Aankho mey phirna – To have ever before the eyes (in recollection)
Aankhon mey khoon utarna –To become enraged
Aankhon mey dhool dalna – to throw dust in the eyes
Aanbkhon mey khub jana – Never to forget
Aankhe samney nah karna – Not to look one in the face (through shame
Apna ullu seedha karoonga – I’ll put matters right with the silly old man ( my master, father, friend etc..)
Awal fawal bakna – To talk rubbish (of the sane or mad)
Awney pawney bechna – To sell for anything it will fetch.
Yek ankh sey sab ko dekhna – To have an equal regard for, to be impartial,
Yek bunt ki do daal – Two parts of a whole,( said of near relatives or even friends)
Yek zaban hona – To be unanimous, with one voice.
Eent sa eent bajaana – To destroy ( buildings, cities)utterly
Eent ka ghar mitti karna – To make a pakka house dust, i.e. to waste one’s wealth
Ayna ban jana – To be astonished, to admire.
Urdti chidiya ko pehchanna – To be cute
Urhti khabar – Romour.
Azghaibi dakha – An unexpected blow or misfortune.
Ardhayi din ki badshahat – To be in temporary office 9 said of one who loses his head at temporary elevation)
_____________________________________ Collected and edited by Shaik Abdul Jabbar,calicut
Labels:
Idiom
Dakhni Maza: Hissa-1
Dakhni Slang / Lingo (Dakhni Deliciousness)
Khatna-(Noun)
Definition-
Circumcision -Khatna is the term for male circumcision carried out as
an Islamic rite. Islam is currently the largest single religious group
in which the practice is widespread, and although circumcision is not
mentioned in the Qur’an, it is contained in the Hadees
Usage- Munna, tuje disnay nai, kidar tha, ? Bhaiyya,mera khatna hua, do din aaspataal may tha, teen-chaar din ghar may baita.
Root- Urdu -Developed from Arabic word Khitan
Region- South Asia
Mircan ka aatta (Noun)
Definition-
Mircan ka aatta evolved from “American’s ka atta’ – in Malayalam
Amerikkan mavu- Used by our baap daada (forefathers ), now we used
simply maida which refers to refined flour.
Usage- Mirkan ke atte jaise khila soorat hai, Abdul ki beevi ka- Itni gori hain din may dikhayi nah dey!
Root- Hyderabadi/Dakhni , and widely used in India
Aashna / Aashni-(Noun)
Definition-
A dakhni usage turned to an Urdu word, meaning ‘good friend’, widely
used in India, Pakistan. It also means, beautiful and intelligent.Mera
aashna / Meri aashni – Means my good friend.
Orgin-
Arabic and in Arabic Ashna means khushbo, khubsoorat,gender feminine.
It is transplanted to north India, from Deccan via Dakhni language
Usage- Arey ashraf, meri bhaan ki aashni, tere aashney key saath bhaag ker shaadi karli hai-
Kaiku (Phrase)
Definition-
Literal meaning – Why?The same in Hindi pronounce as KAIKO, this is
defining the “why” instead of Kyon.The actual ‘why’ in Hindi and Urdu is
‘KYON.’
Usage- Bol , kaiku usay maara. – Kaikooray amma ko sataya?
Root- Hyderabadi /dakhni
Region- South India ,Maharashtra.
Baiko (noun)
Definition-
It means LADY. Meri baiko – my wife, In Urdu, Meri Aurath is equal to
this, In Malayalam- Ente Pennu, It means my wife.This word is mostly
used by Marathaas, and added to Dakhni language. Widely used in South
India, Maharashtra, Gujarat
Usage- Ghar ki Baiko kidar hai? – Baiko bachchey ko adab, zyaada ho tau achcha.
Root- Maraathi
Maatimila- (Adjective.)
Definition- A profanity uttered by ‘paan’ chewing “saasuma’s”usually
addressing the root cause of all their woes Literally meaning the
‘condemned one’ or someone who should be dead and buried – ‘Mitti se mil
jaana wala’ Usage- Itne saare mehmaanon leke aaya, bola bhi nahi ‘MAATIMILA’, ab pakwaan se meri kamar tootegi
Root- Urdu
Hallu (adverb)
Definition-
Mostly a DAKHANI word used extensively all over Andhra , Karnataka,
Tamil Nadu and Dakhni families of Kerala….HALLU, means slowly or
smoothlyUsage- Bayya zara HALLU gaadi ko dakal; Jab chota zorsay bola tau bada bola- HALLU bolray.
Root- Dakhani
Ammee/Amma(Noun)
Definition- Mother.Used all over Andhra , Karnataka, Tamil Nadu and Dakhni families of KeralaUsage- Ammi, Abba bulatheen- Baava, Amma bulatheen
Root- Dakhani
Root-Urdu
Abba/Baava (Noun)
Definition- Father.Mostly a DAKHANI word used extensively all over Andhra , Karnataka, Tamil Nadu and Dakhni families of Kerala
Usage- Baava ko Amma bulaatheen, Abba ko Ammi bulaatheen.
Root-Urdu
…………………………………………………….
Collected & Edited by s.a.jabbar.Kozhikode
Labels:
Slang
Subscribe to:
Posts (Atom)